Духовая музыкаКак исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?

Музыка для трубы, корнета, валторны, тромбона, тубы и т. п.
Аватара пользователя
ZelHost.Ru
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 28.01.2012
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?

Сообщение ZelHost.Ru » 28 янв 2012, 19:28

Лучше петь на языке оригинала,знаю поп себе)))перевод надо знать,чтобы понимать о чем идёт речь))),а исполнять по оригиналу,так будет легче работать и с оркестром,и петь певцу(певице).

Реклама
Аватара пользователя
RealEstate
Всего сообщений: 55
Зарегистрирован: 09.12.2010
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?

Сообщение RealEstate » 17 мар 2012, 12:57

Нет, вот если смотреть оперы композиторов, начиная от Верди, то там и без перевода все ясно, вот например и на итальянском понятно, что Виолетте нехорошо становится.А вот в операх довердиевского периода (например "Севильский цирюльник") речитативы лучше пускать на русском, а арии на итальянском, тем более что там большей частью "браво" и "феличита" звучит. А вот слушать на русском "Клевету" Базилио- это уж точно тошнотворно ("ти-хотайно...").

Аватара пользователя
negros
Всего сообщений: 9
Зарегистрирован: 23.12.2010
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?

Сообщение negros » 18 июн 2012, 09:48

Лит. произведения переводить еще можно, потому что наш язык очень богат, но муз. произведения - нет. Потому что нужны не только слова, но еще что бы они по слогам совпадали. Поэтому на языке оригинала, а перевод бегущая строка или в буклете

Аватара пользователя
Крендель
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 08.05.2011
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?

Сообщение Крендель » 22 июн 2012, 15:45

Моё мнение - на языке оригинала.....я конечно понимаю, что если исполнять произведение на русском языке, то содержание лучше доноситься до слушателя....но иногда не оригинальный язык только портит произведение.....я лично сам с этим сталкивался....

Аватара пользователя
radiu
Всего сообщений: 14
Зарегистрирован: 30.12.2010
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?

Сообщение radiu » 08 июл 2012, 16:11

Сейчас стали приглашать--не знаю как раньше--певцов из других стран принять участие на каком-либо спектакле.В идеале,мне кажется,лучше исполнять оперы на языке оригинала-только пусть исполняют профессиональные по-настоящему певцы,у которых будут понятны слова,но...на своём РОДНОМ языке. Знать и уметь всё,конечно невозможно. Может,русским певцам есть смысл ограничиться и быть профи именно по русским операм? А остальные,допустим,знать или проходить более поверхностно.А для зрителя-бегущая строка.Для дирижёра-желательное знание и оригинала и перевода и хотя бы немного-самого ин.языка.

Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение