Исполнение опер на языке оригиналов. ⇐ Опера
-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 05.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Согласна с Ириной Бизюкиной - чтобы чувствовать слова не нужны! Я ничего не понимаю, что они там поют, ни одного словечка, но НАСТРОЕние, ЧУВСТВА - вот что главное в опере, вне зависимости от языка! Чувсва универсальны)
-
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 24.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
На мой взгляд, лучше оригинала может быть только оригинал... И здесь как в любом искусстве, будь то литература, живопись, кино и т.п. - в оригинале всегда лучше! Другой момент, что не вседа оригинал бывает для тебя в полной мере доступен... И в этом случае приходится смотреть на труды других, будь то репродукции картин или перевод той или иной книги. В случае с оперой приходится воспринимать все словами переводчика, который эти титры писал. А иначе только учить язык, чтобы понимать все без перевода! Впрочем отчасти соглашусь и со словами Ирины Бизюкиной, что для того, чтобы чувствовать, слова не нужны!!!
-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 08.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
В оригинале лучше всего. Тем более что сейчас появились табло с субтитрами )
-
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 05.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Безусловно, на языке оригинала! И как правильно заметила Юлия Сергеевна Погодина, чтобы чувствовать слова не нужны. Опера - это театр в высшем его проявлении и певец должен быть актером, проживать свою партию, и тогда эмоционально Вы будете очень остро чувствовать историю. Ну и рассудите, как передать адекватно, например, русские обороты речи, как "сердеШко" или "лебедушка" переведя это на англ. язык к примеру? Также и любая другая опера на любом другом языке...)) Это напрямую влияет на звучание слова в музыке..))
-
Автор темыСерега ликвидатор
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 24.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Все равно не согласна. Если бы не переводили оперы на язык страны-исполнительницы, мы бы остались и без "Сердце красавицы склонно к измене", и без "У любви как у пташки крылья..." и многих других музыкально-драматических шедевров. Все равно, что фильмы Феллини смотреть без перевода и наслждаться звучанием итальянскго языка, строя догадки о содержании фильма.
-
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 05.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
2Елена Дружинина: Вы будете смеяться, но я именно без перевода смотрю большенство фильмов..)) Убиваю двух зайцев - наслаждаюсь оригинальной дорожкой и учу язык..
)Но это я так, к слову..)))

-
- Всего сообщений: 21
- Зарегистрирован: 09.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
это большое уважение композитору-петь на его языке. но бедные артисты, которых заставляют с детальным произношением учить эти оперы. кому это надо, ведь зритель по-русски не все слышит?!!!!
-
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 19.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Классное название темы, заметьте: на языке оригиналОВ! Язык оригиналов- это что-то должно быть интересное! Хочу послушать!
-
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 05.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
2Светлана Чуклинова: 1 ... Молодец, что обратила внимание!!..)) И вправду смешно..)) Как у нас в, пардон, женской консультации было вывешано объявление "Просьба к пациенткам для осмотра гинекологА (!!!) приносит то то и то то". Правда кто то от руки потом исправил на правильное "для осмотра гинекологОМ"..))
-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 04.02.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Думаю что на языке оригинала. Переводы либретто часто бывают просто ужасны, но не в этом дело. Композитор писал музыке в прямом контексте со словами, как напимер Моцарт подгонял арии к вокальным возможностям певцов и часто музыкальное акцентирование совпадает с текстовым,а в преводе это не всегда удается. Певцов конечно жалко, но ведь учаться же. На итальянском уже поют вполне достойно. Неецкий, французский - конечно же фонетически для нас сложнее. Но приведу пример Джесси Норман - немецкий для нее то не родной, но как она поет лидеры, а Ave Maria на немецком для меня эталон исполнения этой уже заезженной, "банальной " арии, хотя конечно же акцент у нее есть, хоть и училась у Лотты Леман. Так что при желании человек может практически все.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение