Исполнение опер на языке оригиналов.Опера

Все про оперу и оперные спектакли.
Аватара пользователя
yarik1390
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 05.01.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение yarik1390 »

Согласна с Ириной Бизюкиной - чтобы чувствовать слова не нужны! Я ничего не понимаю, что они там поют, ни одного словечка, но НАСТРОЕние, ЧУВСТВА - вот что главное в опере, вне зависимости от языка! Чувсва универсальны)
Реклама
Аватара пользователя
hoblin
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 24.12.2010
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение hoblin »

На мой взгляд, лучше оригинала может быть только оригинал... И здесь как в любом искусстве, будь то литература, живопись, кино и т.п. - в оригинале всегда лучше! Другой момент, что не вседа оригинал бывает для тебя в полной мере доступен... И в этом случае приходится смотреть на труды других, будь то репродукции картин или перевод той или иной книги. В случае с оперой приходится воспринимать все словами переводчика, который эти титры писал. А иначе только учить язык, чтобы понимать все без перевода! Впрочем отчасти соглашусь и со словами Ирины Бизюкиной, что для того, чтобы чувствовать, слова не нужны!!!
Аватара пользователя
bolya
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 08.01.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение bolya »

В оригинале лучше всего. Тем более что сейчас появились табло с субтитрами )
Аватара пользователя
phd
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 05.01.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение phd »

Безусловно, на языке оригинала! И как правильно заметила Юлия Сергеевна Погодина, чтобы чувствовать слова не нужны. Опера - это театр в высшем его проявлении и певец должен быть актером, проживать свою партию, и тогда эмоционально Вы будете очень остро чувствовать историю. Ну и рассудите, как передать адекватно, например, русские обороты речи, как "сердеШко" или "лебедушка" переведя это на англ. язык к примеру? Также и любая другая опера на любом другом языке...)) Это напрямую влияет на звучание слова в музыке..))
Аватара пользователя
Автор темы
Серега ликвидатор
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 24.12.2010
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение Серега ликвидатор »

Все равно не согласна. Если бы не переводили оперы на язык страны-исполнительницы, мы бы остались и без "Сердце красавицы склонно к измене", и без "У любви как у пташки крылья..." и многих других музыкально-драматических шедевров. Все равно, что фильмы Феллини смотреть без перевода и наслждаться звучанием итальянскго языка, строя догадки о содержании фильма.
Аватара пользователя
phd
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 05.01.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение phd »

2Елена Дружинина: Вы будете смеяться, но я именно без перевода смотрю большенство фильмов..)) Убиваю двух зайцев - наслаждаюсь оригинальной дорожкой и учу язык..:))Но это я так, к слову..)))
Аватара пользователя
OLet
Всего сообщений: 21
Зарегистрирован: 09.12.2010
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение OLet »

это большое уважение композитору-петь на его языке. но бедные артисты, которых заставляют с детальным произношением учить эти оперы. кому это надо, ведь зритель по-русски не все слышит?!!!!
Аватара пользователя
Kedren
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 19.01.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение Kedren »

Классное название темы, заметьте: на языке оригиналОВ! Язык оригиналов- это что-то должно быть интересное! Хочу послушать!
Аватара пользователя
phd
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 05.01.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение phd »

2Светлана Чуклинова: 1 ... Молодец, что обратила внимание!!..)) И вправду смешно..)) Как у нас в, пардон, женской консультации было вывешано объявление "Просьба к пациенткам для осмотра гинекологА (!!!) приносит то то и то то". Правда кто то от руки потом исправил на правильное "для осмотра гинекологОМ"..))
Аватара пользователя
Nahoom
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 04.02.2011
 Re: Исполнение опер на языке оригиналов.

Сообщение Nahoom »

Думаю что на языке оригинала. Переводы либретто часто бывают просто ужасны, но не в этом дело. Композитор писал музыке в прямом контексте со словами, как напимер Моцарт подгонял арии к вокальным возможностям певцов и часто музыкальное акцентирование совпадает с текстовым,а в преводе это не всегда удается. Певцов конечно жалко, но ведь учаться же. На итальянском уже поют вполне достойно. Неецкий, французский - конечно же фонетически для нас сложнее. Но приведу пример Джесси Норман - немецкий для нее то не родной, но как она поет лидеры, а Ave Maria на немецком для меня эталон исполнения этой уже заезженной, "банальной " арии, хотя конечно же акцент у нее есть, хоть и училась у Лотты Леман. Так что при желании человек может практически все.
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read:
Ещё смайлики…
   
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?
    Дамир » » в форуме Духовая музыка
    24 Ответы
    3720 Просмотры
    Последнее сообщение radiu
  • Почему Римский-Корсаков создал 15 опер и всего 3 симфонии???
    Анатолия » » в форуме Римский-Корсаков
    7 Ответы
    2170 Просмотры
    Последнее сообщение GREY_SPB
  • аутентичное исполнение
    aleqsandr » » в форуме Беседы о классике
    1 Ответы
    1492 Просмотры
    Последнее сообщение aleqsandr
  • Как зависит исполнение произведения от дирижера?
    kobra171273 » » в форуме Духовая музыка
    14 Ответы
    2726 Просмотры
    Последнее сообщение Sissoccer
  • Бах. Вариации Гольдберга. Лучшее исполнение....
    Small_Forward » » в форуме Бах
    14 Ответы
    3158 Просмотры
    Последнее сообщение zenit