Исполнение опер на языке оригиналов. ⇐ Опера
-
- Всего сообщений: 11
- Зарегистрирован: 12.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
В опере Маттезона "Борис Годунов", например, поют по-немецки и по-итальянски, при этом итальянский язык используется в лирических сценах, а немецкий - в официальных. Ну какой перевод может это передать?
-
- Всего сообщений: 12
- Зарегистрирован: 10.12.2010
-
- Всего сообщений: 14
- Зарегистрирован: 08.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
У разных зрителей- разные потребности.Зритель, что идет на "свидание" с любимой оперой (или знакомой,или оперой знакомого композитора ) естественно захочет оригинал. Кто- нибудь сомневался?А есть зритель, который ожидает зрелище. Он привык в драмтеатре следить за поворотами сюжета. Ему надо понимать. И титры ему скорее тоже не понравятся.ИМХО
-
- Всего сообщений: 14
- Зарегистрирован: 15.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Считаю, что опера должна исполняться обязательно на языке оригинала. Попробуйте "Онегина" на английском послушать. Хотя вот намедни ходил на "Волшебную флейту", переведённую на русский и не скажу, что был разочарован.
-
- Всего сообщений: 21
- Зарегистрирован: 09.01.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Мне кажется, что оба варианта должны сосуществовать мирно, и зритель имел возможность выбрать, что послушать , - оригинал или перевод на родной язык...
-
- Всего сообщений: 10
- Зарегистрирован: 07.12.2010
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Все это фмгня! Оперу слушать лучше всего на русском! Переводы есть прекрасные. А то сидишь и знаешь, что поют без души просто заученный текст.
-
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 09.02.2012
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Лично я считаю, что не может быть вообще никаких обсуждений. Оперы должны исполнятся только на языке оригинала. При переводе иногда меняется даже смысл или просто выходят совсем несвязные фразы.Чтобы насладиться оперным спектаклем, не надо понимать каждое слово, а смысл можно понять, даже не заглядывая в программку.А с современными технологиями - синхронным переводом - вопрос можно вообще закрыть.
-
- Всего сообщений: 8
- Зарегистрирован: 21.02.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
Оперу можно слушать и в оригинале, и в переводе. Если хочется понимать смысл оперы, то всегда можно прити в театр "подкованным", т. е. прочитать либретто. В случае же с заснятыми операми дело обстоит еще проще. К ним частенько делют субтитры. Таким образом и волки сыты, и овцы целы.
-
- Всего сообщений: 28
- Зарегистрирован: 08.12.2010
-
- Всего сообщений: 8
- Зарегистрирован: 21.02.2011
Re: Исполнение опер на языке оригиналов.
А за что?Конечно бывают ляпы типа "Открой мне, как твое названье" в переводе "Лоэнгрина", но не повсеместно же 

-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение