Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала? ⇐ Духовая музыка
-
ZelHost.Ru
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 28.01.2012
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?
Лучше петь на языке оригинала,знаю поп себе)))перевод надо знать,чтобы понимать о чем идёт речь))),а исполнять по оригиналу,так будет легче работать и с оркестром,и петь певцу(певице).
-
RealEstate
- Всего сообщений: 55
- Зарегистрирован: 09.12.2010
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?
Нет, вот если смотреть оперы композиторов, начиная от Верди, то там и без перевода все ясно, вот например и на итальянском понятно, что Виолетте нехорошо становится.А вот в операх довердиевского периода (например "Севильский цирюльник") речитативы лучше пускать на русском, а арии на итальянском, тем более что там большей частью "браво" и "феличита" звучит. А вот слушать на русском "Клевету" Базилио- это уж точно тошнотворно ("ти-хотайно...").
-
negros
- Всего сообщений: 9
- Зарегистрирован: 23.12.2010
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?
Лит. произведения переводить еще можно, потому что наш язык очень богат, но муз. произведения - нет. Потому что нужны не только слова, но еще что бы они по слогам совпадали. Поэтому на языке оригинала, а перевод бегущая строка или в буклете
-
Крендель
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 08.05.2011
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?
Моё мнение - на языке оригинала.....я конечно понимаю, что если исполнять произведение на русском языке, то содержание лучше доноситься до слушателя....но иногда не оригинальный язык только портит произведение.....я лично сам с этим сталкивался....
-
radiu
- Всего сообщений: 14
- Зарегистрирован: 30.12.2010
Re: Как исполнять оперы - в переводе или на языке оригинала?
Сейчас стали приглашать--не знаю как раньше--певцов из других стран принять участие на каком-либо спектакле.В идеале,мне кажется,лучше исполнять оперы на языке оригинала-только пусть исполняют профессиональные по-настоящему певцы,у которых будут понятны слова,но...на своём РОДНОМ языке. Знать и уметь всё,конечно невозможно. Может,русским певцам есть смысл ограничиться и быть профи именно по русским операм? А остальные,допустим,знать или проходить более поверхностно.А для зрителя-бегущая строка.Для дирижёра-желательное знание и оригинала и перевода и хотя бы немного-самого ин.языка.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия